<%@Language=VBScript%> Untitled Page

«Сёрёсю» № 109[1]

Слушая птицу «Трех Сокровищ»[2] во вторую половину ночи

閑林獨坐草堂暁

産宝之聲聞一鳥

一鳥有聲人有心

聲心雲水具了了

Сижу одиноко в тихом лесу                      Как в храме из травы перед рассветом

Голос о Трех Сокровищах                         Слышу от одной птицы

У одной птицы есть голос                         У людей есть сердце

Голос и сердце — облака и воды              И вместе они понятны, понятны…[3]



[1] «Кобо Дайси тёсаку дзэнсю». Т. 3. С. 440.

[2] Букв. «птицу Будда–Дхарма–Сангха», яп. буппосо. Священная птица, обитающая на вершинах криптомерий, крик которой напоминает это выражение (буппосо).

[3] Голос, сердце=сознание, сияние облаков и цвет воды, — все вместе это выражает просветленность предельного мира Будды, явное проявление Трех Таинств Дхармакая.