%@Language=VBScript%>
«Сёрёсю» № 109[1]
Слушая птицу «Трех Сокровищ»[2] во вторую половину ночи
閑林獨坐草堂暁
産宝之聲聞一鳥
一鳥有聲人有心
聲心雲水具了了
Сижу одиноко в тихом лесу Как в храме из травы перед рассветом
Голос о Трех Сокровищах Слышу от одной птицы
У одной птицы есть голос У людей есть сердце
Голос и сердце — облака и воды И вместе они понятны, понятны…[3]
[1] «Кобо Дайси тёсаку дзэнсю». Т. 3. С. 440.
[2] Букв. «птицу Будда–Дхарма–Сангха», яп. буппосо. Священная птица, обитающая на вершинах криптомерий, крик которой напоминает это выражение (буппосо).
[3] Голос, сердце=сознание, сияние облаков и цвет воды, — все вместе это выражает просветленность предельного мира Будды, явное проявление Трех Таинств Дхармакая.